Deutéronome 3 verset 26

Traduction Louis Segond

26
Mais l'Éternel s'irrita contre moi, à cause de vous, et il ne m'écouta point. L'Éternel me dit: C'est assez, ne me parle plus de cette affaire.



Strong

Mais l’Éternel (Yehovah) s’irrita (`abar) (Radical - Hitpael) contre moi, à cause de vous, et il ne m’écouta (Shama`) (Radical - Qal) point. L’Éternel (Yehovah) me dit ('amar) (Radical - Qal) : C’est assez (Rab), ne me parle (Dabar) (Radical - Piel) plus (Yacaph) (Radical - Hifil) de cette affaire (Dabar).


Comparatif des traductions

26
Mais l'Éternel s'irrita contre moi, à cause de vous, et il ne m'écouta point. L'Éternel me dit: C'est assez, ne me parle plus de cette affaire.

Martin :

Mais l'Eternel était fort irrité contre moi à cause de vous, et ne m'exauça point; mais il me dit: C'est assez, ne me parle plus de cette affaire.

Ostervald :

Mais l'Éternel était irrité contre moi à cause de vous; et il ne m'exauça point, mais il me dit: C'est assez; ne me parle plus de cette affaire.

Darby :

-Et l'Éternel fut irrité contre moi à cause de vous, et il ne m'écouta point; et l'Éternel me dit: C'est assez, ne me parle plus de cette affaire.

Crampon :

Mais Yahweh s’irrita contre moi, à cause de vous, et il ne m’exauça point. Yahweh me dit : « C’est assez, ne me parle plus de cette affaire.

Lausanne :

Et l’Éternel fut transporté de colère contre moi à cause de vous, et il ne m’écouta point ; et l’Éternel me dit : C’en est assez ; ne recommence pas à me parler encore de cette affaire.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr