Deutéronome 29 verset 19

Traduction Louis Segond

19
Que personne, après avoir entendu les paroles de cette alliance contractée avec serment, ne se glorifie dans son coeur et ne dise: J'aurai la paix, quand même je suivrai les penchants de mon coeur, et que j'ajouterai l'ivresse à la soif.



Strong

Que personne, après avoir entendu (Shama`) (Radical - Qal) les paroles (Dabar) de cette alliance contractée avec serment ('alah), ne se glorifie (Barak) (Radical - Hitpael) dans son cœur (Lebab) et ne dise ('amar) (Radical - Qal) : J’aurai la paix (Shalowm ou shalom), quand même (Kiy) je suivrai (Yalak) (Radical - Qal) les penchants (Sheriyruwth) de mon cœur (Leb), et que j’ajouterai (Caphah) (Radical - Qal) l’ivresse (Raveh) à la soif (Tsame').


Comparatif des traductions

19
Que personne, après avoir entendu les paroles de cette alliance contractée avec serment, ne se glorifie dans son coeur et ne dise: J'aurai la paix, quand même je suivrai les penchants de mon coeur, et que j'ajouterai l'ivresse à la soif.

Martin :

Et qu'il n'arrive que quelqu'un entendant les paroles de cette exécration du serment que vous faites, ne se bénisse en son coeur, en disant: J'aurai la paix, quoique je vive selon que je l'ai arrêté en mon coeur; afin d'ajouter l'ivrognerie à l'altération.

Ostervald :

Et que nul, en entendant les paroles de cette imprécation, ne se flatte en son cœur, en disant: J'aurai la paix, bien que je marche dans l'endurcissement de mon cœur; en sorte qu'il ajoute l'ivresse à la soif.

Darby :

et qu'il n'arrive que quelqu'un, en entendant les paroles de ce serment, ne se bénisse dans son coeur, disant: J'aurai la paix, lors même que je marcherai dans l'obstination de mon coeur afin de détruire ce qui est arrosé et ce qui est altéré.

Crampon :

Yahweh ne consentira pas à pardonner à cet homme ; mais alors la colère et la jalousie de Yahweh s’enflammeront contre cet homme, toutes les malédictions écrites dans ce livre reposeront sur lui, et Yahweh effacera son nom de dessous les cieux.

Lausanne :

L’Éternel ne voudra pas lui pardonner ; car alors la colère de l’Éternel et sa jalousie fumeront contre cet homme, et toute l’imprécation écrite dans ce livre-ci reposera{Héb. sera couchée.} sur lui, et l’Éternel effacera son nom de dessous le ciel.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr