Deutéronome 24 verset 18

Traduction Louis Segond

18
Tu te souviendras que tu as été esclave en Égypte, et que l'Éternel, ton Dieu, t'a racheté; c'est pourquoi je te donne ces commandements à mettre en pratique.



Strong

Tu te souviendras (Zakar) (Radical - Qal) que tu as été esclave (`ebed) en Egypte (Mitsrayim), et que l’Éternel (Yehovah), ton Dieu ('elohiym), t’a racheté (Padah) (Radical - Qal) ; c’est pourquoi je te donne ces (Dabar) commandements (Tsavah) (Radical - Piel) à mettre en pratique (`asah) (Radical - Qal).


Comparatif des traductions

18
Tu te souviendras que tu as été esclave en Égypte, et que l'Éternel, ton Dieu, t'a racheté; c'est pourquoi je te donne ces commandements à mettre en pratique.

Martin :

Et il te souviendra que tu as été esclave en Egypte; et que l'Eternel ton Dieu t'a racheté de là; c'est pourquoi je te commande de faire ces choses.

Ostervald :

Et tu te souviendras que tu as été esclave en Égypte, et que l'Éternel ton Dieu t'a racheté de là. C'est pourquoi, je te commande de faire ces choses.

Darby :

Et tu te souviendras que tu as été serviteur en Égypte, et que l'Éternel, ton Dieu, t'a racheté de là; c'est pourquoi je te commande de faire cela.

Crampon :

Tu te souviendras que tu as été esclave en Égypte, et que Yahweh, ton Dieu, t’a délivré : c’est pourquoi je te commande d’agir en cette manière.

Lausanne :

Tu te souviendras que tu as été esclave en Égypte et que l’Éternel, ton Dieu, t’en a racheté ; c’est pourquoi je te commande de faire cela{Héb. cette parole (ou chose) là.}




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr