Deutéronome 2 verset 4

Traduction Louis Segond

4
Donne cet ordre au peuple: Vous allez passer à la frontière de vos frères, les enfants d'Ésaü, qui habitent en Séir. Ils vous craindront; mais soyez bien sur vos gardes.



Strong

Donne cet ordre (Tsavah) (Radical - Piel) ('amar) (Radical - Qal) au peuple (`am) : Vous allez passer (`abar) (Radical - Qal) à la frontière (Gebuwl ou (raccourci) gebul) de vos frères ('ach), les enfants (Ben) d’Esaü (`Esav), qui habitent (Yashab) (Radical - Qal) en Séir (Se`iyr). Ils vous craindront (Yare') (Radical - Qal) ; mais soyez bien (Me`od) sur vos gardes (Shamar) (Radical - Nifal).


Comparatif des traductions

4
Donne cet ordre au peuple: Vous allez passer à la frontière de vos frères, les enfants d'Ésaü, qui habitent en Séir. Ils vous craindront; mais soyez bien sur vos gardes.

Martin :

Et commande au peuple, en disant: Vous allez passer la frontière de vos frères, les enfants d'Esaü qui demeurent en Séhir, et ils auront peur de vous, mais soyez bien sur vos gardes.

Ostervald :

Et commande au peuple, et dis-lui: Vous allez passer sur la frontière de vos frères, les enfants d'Ésaü, qui demeurent en Séir, et ils auront peur de vous. Mais soyez bien sur vos gardes;

Darby :

Et commande au peuple, disant: Vous allez passer par les confins de vos frères, les fils d'Ésaü, qui habitent en Séhir, et ils auront peur de vous; et soyez bien sur vos gardes;

Crampon :

Donne cet ordre au peuple : Vous allez passer sur la frontière de vos frères, les enfants d’Esaü, qui habitent en Séïr. Ils auront peur de vous ; mais prenez bien garde

Lausanne :

Et commande au peuple, en disant : Vous allez passer dans les limites de vos frères les fils d’Esaü, qui habitent en Séhir, et ils vous craindront ; et soyez bien sur vos gardes :




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr