Deutéronome 19 verset 3

Traduction Louis Segond

3
Tu établiras des routes, et tu diviseras en trois parties le territoire du pays que l'Éternel, ton Dieu, va te donner en héritage. Il en sera ainsi afin que tout meurtrier puisse s'enfuir dans ces villes.



Strong

Tu établiras (Kuwn) (Radical - Hifil) des routes (Derek), et tu diviseras en trois parties (Shalash) (Radical - Piel) le territoire (Gebuwl ou (raccourci) gebul) du pays ('erets) que l’Éternel (Yehovah), ton Dieu ('elohiym), va te donner en héritage (Nachal) (Radical - Hifil). Il en sera ainsi afin que tout meurtrier (Ratsach) (Radical - Qal) puisse s’enfuir (Nuwc) (Radical - Qal) dans ces villes.


Comparatif des traductions

3
Tu établiras des routes, et tu diviseras en trois parties le territoire du pays que l'Éternel, ton Dieu, va te donner en héritage. Il en sera ainsi afin que tout meurtrier puisse s'enfuir dans ces villes.

Martin :

Tu dresseras le chemin, et tu diviseras en trois parties les contrées de ton pays, que l'Eternel ton Dieu te donnera en héritage; et ce sera afin que tout meurtrier s'y enfuie.

Ostervald :

Tu établiras des chemins, et tu partageras en trois le territoire de ton pays, que l'Éternel ton Dieu te donnera en héritage; et ce sera afin que tout meurtrier se réfugie là.

Darby :

tu t'en prépareras le chemin, et tu diviseras en trois parties le territoire de ton pays que l'Éternel, ton Dieu, te donne en héritage; et ce sera afin que tout homicide s'y enfuie.

Crampon :

Tu tiendras en état les routes qui y conduisent, et tu diviseras en trois parties le territoire du pays que Yahweh, ton Dieu, va te donner en héritage, afin que tout meurtrier puisse s’enfuir dans ces villes.

Lausanne :

Tu t’en prépareras le chemin et tu partageras en trois les limites de la terre que l’Éternel, ton Dieu, te donne en héritage : ce sera pour que tout meurtrier s’y enfuie.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr