Ephésiens 6 verset 4

Traduction Louis Segond

4
Et vous, pères, n'irritez pas vos enfants, mais élevez-les en les corrigeant et en les instruisant selon le Seigneur.



Strong

Et (Kai) vous, pères (Pater), n’irritez (Parorgizo) (Temps - Présent) pas (Me) vos (Humon) enfants (Teknon), mais (Alla) élevez (Ektrepho) (Temps - Présent)-les (Autos) en les corrigeant (Paideia) et (Kai) en les instruisant (Nouthesia) selon (En) le Seigneur (Kurios).


Comparatif des traductions

4
Et vous, pères, n'irritez pas vos enfants, mais élevez-les en les corrigeant et en les instruisant selon le Seigneur.

Martin :

Et vous pères, n'irritez point vos enfants, mais nourrissez-les sous la discipline, et en leur donnant les instructions du Seigneur.

Ostervald :

Et vous, pères, n'aigrissez point vos enfants, mais élevez-les sous la discipline et l'admonition du Seigneur.

Darby :

Et vous, pères, ne provoquez pas vos enfants, mais élevez-les dans la discipline et sous les avertissements du Seigneur.

Crampon :

Et vous, pères, n’exaspérez pas vos enfants, mais élevez-les en les corrigeant et en les avertissant selon le Seigneur.

Lausanne :

Et vous pères, n’irritez pas vos enfants, mais élevez-les sous la correction et les avertissements du Seigneur.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et vous peres, ne depitez point vos enfans: mais nourrissez-les en la discipline et remontrance du Seigneur.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr