Ephésiens 6 verset 14

Traduction Louis Segond

14
Tenez donc ferme: ayez à vos reins la vérité pour ceinture; revêtez la cuirasse de la justice;



Strong

Tenez (Histemi)donc (Oun) ferme (Histemi) (Temps - Aoriste Second) : ayez (Perizonnumi)à vos (Humon) reins (Osphus) la vérité (Aletheia) pour (En) ceinture (Perizonnumi) (Temps - Aoriste) ; (Kai) revêtez (Enduo) (Temps - Aoriste) la cuirasse (Thorax) de la justice (Dikaiosune) ;


Comparatif des traductions

14
Tenez donc ferme: ayez à vos reins la vérité pour ceinture; revêtez la cuirasse de la justice;

Martin :

Soyez donc fermes, ayant vos reins ceints de la vérité, et étant revêtus de la cuirasse de la justice.

Ostervald :

Soyez donc fermes, vos reins ceints de la vérité, revêtus de la cuirasse de la justice,

Darby :

Tenez donc ferme, ayant ceint vos reins de la vérité, et ayant revêtu la cuirasse de la justice,

Crampon :

Soyez donc fermes, les reins ceints de la vérité, revêtus de la cuirasse de justice,

Lausanne :

Tenez donc ferme, ayant ceint vos reins de{Ou dans.} la vérité, et ayant revêtu la cuirasse de la justice,

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Soyez donc fermes, ayans vos reins ceints de verité, et estans revestus de la cuirasse de justice:





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr