20
Nous faisons donc les fonctions d'ambassadeurs pour Christ, comme si Dieu exhortait par nous; nous vous en supplions au nom de Christ: Soyez réconciliés avec Dieu!
Martin :
Nous sommes donc ambassadeurs pour Christ, et c'est comme si Dieu vous exhortait par notre ministère; nous vous supplions donc pour l'amour de Christ, de vous réconcilier avec Dieu.
Ostervald :
Nous faisons donc la fonction d'ambassadeurs pour Christ, comme si Dieu exhortait par nous; et nous vous supplions au nom de Christ: Soyez réconciliés avec Dieu!
Darby :
Nous sommes donc ambassadeurs pour Christ, -Dieu, pour ainsi dire, exhortant par notre moyen; nous supplions pour Christ: Soyez réconciliés avec Dieu!
Crampon :
C’est donc pour le Christ que nous faisons les fonctions d’ambassadeurs, Dieu lui-même exhortant par nous : nous vous en conjurons pour le Christ, réconciliez-vous avec Dieu !
Lausanne :
C’est donc pour le Christ que nous sommes ambassadeurs, comme si Dieu exhortait par notre moyen : c’est pour le Christ que nous supplions, [disant] : Soyez réconciliés avec Dieu !
Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :
Nous sommes donc ambassadeurs pour Christ, comme si Dieu exhortoit par nous: nous supplions pour Christ, que vous soyez reconciliez à Dieu.