2 Corinthiens 10 verset 16

Traduction Louis Segond

16
et d'annoncer l'Évangile au delà de chez vous, sans nous glorifier de ce qui a été fait dans les limites assignées à d'autres.



Strong

et d’annoncer l’Évangile (Euaggelizo) (Temps - Aoriste) au (Eis) delà (Huperekeina) de chez vous (Humon), sans (Ou également (devant une voyelle) ouk et (devant un aspiré) ouch) nous glorifier (Kauchaomai) (Temps - Aoriste) de ce qui a été fait (Hetoimos) dans (En) les limites (Kanon) assignées à d’autres (Allotrios) (Eis).


Comparatif des traductions

16
et d'annoncer l'Évangile au delà de chez vous, sans nous glorifier de ce qui a été fait dans les limites assignées à d'autres.

Martin :

Jusques à évangéliser dans les lieux qui sont au-delà de vous; et non pas à nous glorifier dans ce qui a été départi aux autres selon la mesure réglée, dans les choses déjà toutes préparées.

Ostervald :

Pour prêcher l'Évangile dans les pays qui sont au-delà du vôtre; sans nous glorifier de ce qui a déjà été fait dans le partage des autres.

Darby :

pour évangéliser dans les lieux qui sont au delà de vous, non pas pour nous glorifier dans la règle d'autrui, des choses déjà toutes préparées.

Crampon :

de manière à prêcher l’Évangile dans les pays qui sont au delà du vôtre, sans entrer dans le partage d’autrui, pour nous glorifier des travaux faits par d’autres.

Lausanne :

selon les limites qui nous ont été assignées pour annoncer la bonne nouvelle dans les [lieux] qui sont au-delà de vous, et non pour nous glorifier dans les limites assignées à d’autres en ce qui est déjà prêt.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Jusques à evangelizer és lieux qui sont plus outre que vous: et non point nous glorifier en ce qui a esté departi à autrui selon la mesure reglée, assavoir és choses déja toutes preparées.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr