1 Corinthiens 7 verset 21

Traduction Louis Segond

21
As-tu été appelé étant esclave, ne t'en inquiète pas; mais si tu peux devenir libre, profites-en plutôt.



Strong

As-tu été appelé (Kaleo) (Temps - Aoriste) étant esclave (Doulos), ne t (Soi)’en inquiète (Melo) (Temps - Présent) pas (Me) ; mais (Alla) (Kai) si (Ei kai) tu peux (Dunamai) (Temps - Présent) devenir (Ginomai) (Temps - Aoriste Second) libre (Eleutheros), profites-en (Chraomai) (Temps - Aoriste) plutôt (Mallon).


Comparatif des traductions

21
As-tu été appelé étant esclave, ne t'en inquiète pas; mais si tu peux devenir libre, profites-en plutôt.

Martin :

Es-tu appelé étant esclave? ne t'en mets point en peine; mais aussi si tu peux être mis en liberté, uses-en plutôt:

Ostervald :

As-tu été appelé étant esclave? ne t'en mets point en peine; mais si tu peux devenir libre, profites-en plutôt.

Darby :

As-tu été appelé étant esclave, ne t'en mets pas en peine; toutefois, si tu peux devenir libre, uses-en plutôt:

Crampon :

As-tu été appelé étant esclave, ne t’en mets point en peine ; mais alors même que tu pourrais devenir libre, mets plutôt ton appel à profit.

Lausanne :

Fus-tu appelé étant esclave ? ne t’en mets point en peine ; mais aussi, si tu as la possibilité de devenir libre, uses-en plutôt.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Es-tu appellé estant serf? Ne t’en soucie point: mais si tu peux aussi estre mis en liberté, uses-en plustost.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr