1 Corinthiens 5 verset 2

Traduction Louis Segond

2
Et vous êtes enflés d'orgueil! Et vous n'avez pas été plutôt dans l'affliction, afin que celui qui a commis cet acte fût ôté du milieu de vous!



Strong

Et (Kai) vous (Humeis) êtes (Este) (Temps - Présent) enflés d’orgueil (Phusioo) (Temps - Parfait) ! Et (Kai) vous n’avez (Pentheo)pas (Ouchi) été plutôt (Mallon) dans l’affliction (Pentheo) (Temps - Aoriste), afin que (Hina) celui qui a commis (Poieo) (Temps - Aoriste) cet (Touto) acte (Ergon) fût ôté (Exairo) (Temps - Aoriste) du (Ek ou ex) milieu de (Mesos) vous (Humon) !


Comparatif des traductions

2
Et vous êtes enflés d'orgueil! Et vous n'avez pas été plutôt dans l'affliction, afin que celui qui a commis cet acte fût ôté du milieu de vous!

Martin :

Et cependant vous êtes enflés d'orgueil, et vous n'avez pas plutôt mené deuil, afin que celui qui a commis cette action fût retranché du milieu de vous.

Ostervald :

Et vous êtes enflés d'orgueil! Et vous n'avez pas, au contraire, été dans l'affliction, afin que celui qui a commis cette action fût retranché du milieu de vous?

Darby :

Et vous êtes enflés d'orgueil, et vous n'avez pas plutôt mené deuil, afin que celui qui a commis cette action fût ôté du milieu de vous.

Crampon :

Et vous êtes enflés d’orgueil ! Et vous n’avez pas été plutôt dans le deuil, afin que celui qui a commis un tel acte fût retranché du milieu de vous !

Lausanne :

Et vous, vous êtes enflés ! et vous n’êtes pas plutôt dans le deuil, afin que celui qui a fait cette œuvre-là soit ôté du milieu de vous !

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et vous estes encore enflez, et n’avez point plustost mené deuil, afin que celui qui a commis cét acte fust osté du milieu de vous?





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr