1 Corinthiens 11 verset 21

Traduction Louis Segond

21
car, quand on se met à table, chacun commence par prendre son propre repas, et l'un a faim, tandis que l'autre est ivre.



Strong

car (Gar), quand (En) on se met à table (Phago) (Temps - Aoriste Second), chacun (Hekastos) commence par prendre (Prolambano) (Temps - Présent) son propre (Idios) repas (Deipnon), et (Kai) l’un (Men) a faim (Peinao) (Temps - Présent), tandis (De) que l’autre (Hos incluant le féminin he, et le neutre ho) est ivre (Methuo) (Temps - Présent).


Comparatif des traductions

21
car, quand on se met à table, chacun commence par prendre son propre repas, et l'un a faim, tandis que l'autre est ivre.

Martin :

Car lorsqu'il s'agit de prendre le repas, chacun prend par avance son souper particulier, en sorte que l'un a faim, et l'autre fait bonne chère.

Ostervald :

Car au repas, chacun se hâte de prendre son souper particulier; en sorte que l'un a faim, et l'autre est repu.

Darby :

car lorsqu'on mange, chacun prend par avance son propre souper, et l'un a faim, et l'autre s'enivre.

Crampon :

car, à table, chacun commence par prendre son propre repas, en sorte que tels ont faim, tandis que d’autres se gorgent.

Lausanne :

Car lorsqu’on mange, chacun prend d’avance son propre souper, et l’un a faim et l’autre est ivre.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Car chacun s’avance de prendre son souper participer quand ce vient à manger: et l’un a faim, et l’autre fait bonne chere.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr