Romains 9 verset 23

Traduction Louis Segond

23
et s'il a voulu faire connaître la richesse de sa gloire envers des vases de miséricorde qu'il a d'avance préparés pour la gloire?



Strong

et (Kai) (Hina) s’il a voulu faire connaîre (Gnorizo) (Temps - Aoriste) la richesse (Ploutos) de sa (Autos) gloire (Doxa) envers (Epi) des vases (Skeuos) de miséricorde (Eleos) qu (Hos incluant le féminin he, et le neutre ho)’il a d’avance préparés (Proetoimazo) (Temps - Aoriste) pour (Eis) la gloire (Doxa) ?


Comparatif des traductions

23
et s'il a voulu faire connaître la richesse de sa gloire envers des vases de miséricorde qu'il a d'avance préparés pour la gloire?

Martin :

Et afin de donner à connaître les richesses de sa gloire dans les vaisseaux de miséricorde, qu'il a préparés pour la gloire;

Ostervald :

Afin de manifester aussi la richesse de sa gloire sur les vases de miséricorde, qu'il a préparés pour la gloire,

Darby :

-et afin de faire connaître les richesses de sa gloire dans des vases de miséricorde qu'il a préparés d'avance pour la gloire...?

Crampon :

et s’il a voulu faire connaître aussi les richesses de sa gloire à l’égard des vases de miséricorde qu’il a d’avance préparés pour la gloire,

Lausanne :

[c’est] aussi pour faire connaître la richesse de sa gloire envers des vases de miséricorde qu’il prépara d’avance pour la gloire, envers nous-mêmes

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et pour donner à connoître les richesses de sa gloire és vaisseaux de misericorde, lesquels il a preparez à gloire?





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr