Romains 8 verset 35

Traduction Louis Segond

35
Qui nous séparera de l'amour de Christ? Sera-ce la tribulation, ou l'angoisse, ou la persécution, ou la faim, ou la nudité, ou le péril, ou l'épée?



Strong

Qui (Tis) nous (Hemas) séparera (Chorizo) (Temps - Futur Second) de (Apo) l’amour (Agape) de Christ (Christos) ? Sera-ce la tribulation (Thlipsis), ou (E) l’angoisse (Stenochoria), ou (E) la persécution (Diogmos), ou (E) la faim (Limos), ou (E) la nudité (Gumnotes), ou (E) le péril  (Kindunos), ou (E) l’épée (Machaira) ?


Comparatif des traductions

35
Qui nous séparera de l'amour de Christ? Sera-ce la tribulation, ou l'angoisse, ou la persécution, ou la faim, ou la nudité, ou le péril, ou l'épée?

Martin :

Ainsi qu'il est écrit: nous sommes livrés à la mort pour l'amour de toi tous les jours, et nous sommes estimés comme des brebis de la boucherie.

Ostervald :

Qui nous séparera de l'amour de Christ? Sera-ce l'affliction, ou l'angoisse, ou la persécution, ou la faim, ou la nudité, ou le péril, ou l'épée?

Darby :

qui est-ce qui nous séparera de l'amour du Christ? Tribulation, ou détresse, ou persécution, ou famine, ou nudité, ou péril, ou épée?

Crampon :

Qui nous séparera de l’amour du Christ ? Sera-ce la tribulation, ou l’angoisse, ou la persécution, ou la faim, ou la nudité, ou le péril, ou l’épée ?

Lausanne :

Qui nous séparera de l’amour du Christ ? la tribulation, ou l’angoisse, ou la persécution, ou la faim, ou la nudité, ou le péril, ou l’épée,

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Ainsi qu’il est escrit, Nous sommes livrez à la mort pour l’amour de toi tous les jours, et sommes estimez comme des brebis de la boucherie.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr