Romains 4 verset 4

Traduction Louis Segond

4
Or, à celui qui fait une oeuvre, le salaire est imputé, non comme une grâce, mais comme une chose due;



Strong

Or (De), à celui qui fait (Ergazomai) (Temps - Présent) une œuvre (Misthos), le salaire est imputé (Logizomai) (Temps - Présent), non (Ou également (devant une voyelle) ouk et (devant un aspiré) ouch) comme une grâce  (Kata) (Charis), mais (Alla) comme une chose due (Kata) (Opheilema) ;


Comparatif des traductions

4
Or, à celui qui fait une oeuvre, le salaire est imputé, non comme une grâce, mais comme une chose due;

Martin :

Or à celui qui fait les oeuvres, le salaire ne lui est pas imputé comme une grâce, mais comme une chose due.

Ostervald :

Or, le salaire de celui qui travaille, est regardé, non comme une grâce, mais comme une dette.

Darby :

Or à celui qui fait des oeuvres, le salaire n'est pas compté à titre de grâce, mais à titre de chose due;

Crampon :

Or, à celui qui fait une œuvre, le salaire est imputé, non comme une grâce, mais comme une chose due ;

Lausanne :

Or, à celui qui travaille, le salaire n’est pas imputé à titre de grâce, mais à titre de dette ;

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Or à celui qui oeuvre, le salaire ne lui est point alloüé pour grace, mais pour chose deuë.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr