Romains 4 verset 10

Traduction Louis Segond

10
Comment donc lui fut-elle imputée? Était-ce après, ou avant sa circoncision? Il n'était pas encore circoncis, il était incirconcis.



Strong

Comment (Pos) donc (Oun) lui fut-elle imputée (Logizomai) (Temps - Aoriste) ? Etait (On incluant le féminin ousa et le neutre on) (Temps - Présent)-ce après (En) (Akrobustia), (En)  ou (E) avant sa circoncision (Peritome) ? Il n’était pas (Ou également (devant une voyelle) ouk et (devant un aspiré) ouch) encore (En) circoncis (Peritome), (Alla) il était (En) incirconcis (Akrobustia).


Comparatif des traductions

10
Comment donc lui fut-elle imputée? Était-ce après, ou avant sa circoncision? Il n'était pas encore circoncis, il était incirconcis.

Martin :

Comment donc lui a-t-elle été imputée? a-ce été lorsqu'il était déjà circoncis, ou lorsqu'il était encore dans le prépuce? ce n'a point été dans la Circoncision, mais dans le prépuce.

Ostervald :

Mais quand lui a-t-elle été imputée? Est-ce lorsqu'il a été circoncis, ou lorsqu'il ne l'était pas? Ce n'a point été après la circoncision, mais avant.

Darby :

Comment donc lui fut-elle comptée? quand il était dans la circoncision, ou dans l'incirconcision? -Non pas dans la circoncision, mais dans l'incirconcision.

Crampon :

Comment donc lui fut-elle imputée ? Était-ce en l’état de circoncision, ou en l’état d’incirconcision ? Ce ne fut pas dans l’état de circoncision, il était encore incirconcis.

Lausanne :

Comment donc lui fut-elle imputée ? Lorsqu’il était dans la circoncision ou dans l’incirconcision ? Non point dans la circoncision, mais dans l’incirconcision.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Comment donc lui a-t’elle esté alloüée? a-ce esté, lui estant déja circoncis, ou durant le prepuce? ce n’a point esté en la circoncision, mais durant le prepuce.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr