Romains 15 verset 13

Traduction Louis Segond

13
Que le Dieu de l'espérance vous remplisse de toute joie et de toute paix dans la foi, pour que vous abondiez en espérance, par la puissance du Saint Esprit!



Strong

(De) Que le Dieu (Theos) de l’espérance (Elpis) vous (Humas) remplisse (Pleroo) (Temps - Aoriste) de toute (Pas) joie (Chara) et  (Kai) de toute paix (Eirene) dans (En) la foi (Pisteuo) (Temps - Présent), pour (Eis) que vous (Humas) abondiez (Perisseuo) (Temps - Présent) en (En) espérance (Elpis), par (En) la puissance (Dunamis) du Saint (Hagios)-Esprit (Pneuma) !


Comparatif des traductions

13
Que le Dieu de l'espérance vous remplisse de toute joie et de toute paix dans la foi, pour que vous abondiez en espérance, par la puissance du Saint Esprit!

Martin :

Le Dieu d'espérance donc vous veuille remplir de toute joie et de toute paix, en croyant; afin que vous abondiez en espérance par la puissance du Saint-Esprit.

Ostervald :

Que le Dieu d'espérance vous remplisse donc de toute sorte de joie et de paix, dans la foi, afin que vous abondiez en espérance, par la puissance du Saint-Esprit.

Darby :

Or que le Dieu d'espérance vous remplisse de toute joie et paix en croyant, pour que vous abondiez en espérance par la puissance de l'Esprit Saint.

Crampon :

Que le Dieu de l’espérance vous remplisse de toute joie et de toute paix dans la foi, afin que, par la vertu de l’Esprit-Saint, vous abondiez en espérance !

Lausanne :

Or que le Dieu de l’espérance vous remplisse de toute joie et de toute paix dans la foi, pour que vous abondiez dans l’espérance, par la puissance de l’Esprit saint.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Le Dieu d’esperance donc, vous veuille remplir de toute joye, et de paix, en croyant: afin que vous abondiez en esperance par la puissance du Saint Esprit.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr