15
Et comment y aura-t-il des prédicateurs, s'ils ne sont pas envoyés? selon qu'il est écrit: Qu'ils sont beaux Les pieds de ceux qui annoncent la paix, De ceux qui annoncent de bonnes nouvelles!
Martin :
Et comment prêchera-t-on sinon qu'il y en ait qui soient envoyés? ainsi qu'il est écrit: ô que les pieds de ceux qui annoncent la paix sont beaux, les pieds, dis-je, de ceux qui annoncent de bonnes choses!
Ostervald :
Et comment prêchera-t-on, si l'on n'est pas envoyé? selon ce qui est écrit: Qu'ils sont beaux les pieds de ceux qui annoncent la paix, de ceux qui annoncent de bonnes choses!
Darby :
Et comment prêcheront-ils, à moins qu'ils ne soient envoyés? selon qu'il est écrit: "Combien sont beaux les pieds de ceux qui annoncent la paix, de ceux qui annoncent de bonnes choses".
Crampon :
Et comment seront-ils prédicateurs, s’ils ne sont pas envoyés ? selon qu’il est écrit : " Qu’ils sont beaux les pieds de ceux qui annoncent le bonheur ! "
Lausanne :
et comment prêchera-t-on, si l’on n’est pas envoyé ? selon qu’il est écrit : « Combien sont beaux les pieds de ceux qui annoncent la bonne nouvelle de la paix, de ceux qui annoncent les bonnes nouvelles ! »
Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :
Et comment preschera-t’on, sinon qu’il y en ait qui soyent envoyez? ainsi qu’il est escrit, O que sont beaux les pieds de ceux qui annoncent la paix, voire de ceux qui annoncent les bonnes choses !