Romains 1 verset 12

Traduction Louis Segond

12
ou plutôt, afin que nous soyons encouragés ensemble au milieu de vous par la foi qui nous est commune, à vous et à moi.



Strong

ou plutôt, afin que (De) (Touto) nous soyons (Esti) (Temps - Présent) encouragés ensemble (Sumparakaleo) (Temps - Aoriste) au milieu de vous (En) (Humin)  par (Dia) la foi (Pistis) qui nous est commune (Allelon) (Te), à vous (Humon) et (Kai) à moi (Emou).


Comparatif des traductions

12
ou plutôt, afin que nous soyons encouragés ensemble au milieu de vous par la foi qui nous est commune, à vous et à moi.

Martin :

C'est-à-dire, afin qu'étant parmi vous, je sois consolé avec vous par la foi qui nous est commune.

Ostervald :

C'est-à-dire afin qu'étant parmi vous, nous nous consolions ensemble par la foi qui nous est commune, à vous et à moi.

Darby :

c'est-à-dire pour que nous soyons consolés ensemble au milieu de vous, vous et moi, chacun par la foi qui est dans l'autre.

Crampon :

je veux dire, de nous encourager ensemble au milieu de vous par la foi qui nous est commune, à vous et à moi.

Lausanne :

c’est-à-dire, pour que nous soyons consolés ensemble au milieu de vous par le moyen de la foi qui nous est commune à vous et à moi.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

C’est à dire, afin d’estre consolé avec vous, par la foi mutuelle de vous et de moi.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr