Actes 9 verset 3

Traduction Louis Segond

3
Comme il était en chemin, et qu'il approchait de Damas, tout à coup une lumière venant du ciel resplendit autour de lui.



Strong

(De) Comme il (Autos) était en (En) chemin (Poreuomai) (Temps - Présent), et qu’il approchait (Ginomai) (Temps - Aoriste Second) (Eggizo) (Temps - Présent) de Damas (Damaskos), (Kai) tout à coup (Exaiphnes) une lumière (Phos) venant (Apo) du ciel (Ouranos) resplendit autour (Periastrapto) (Temps - Aoriste) de lui (Autos).


Comparatif des traductions

3
Comme il était en chemin, et qu'il approchait de Damas, tout à coup une lumière venant du ciel resplendit autour de lui.

Martin :

Or il arriva qu'en marchant il approcha de Damas, et tout à coup une lumière resplendit du ciel comme un éclair tout autour de lui.

Ostervald :

Et comme il était en chemin, et qu'il approchait de Damas, tout d'un coup, une lumière venant du ciel resplendit comme un éclair autour de lui.

Darby :

Et, comme il était en chemin, il arriva qu'il approcha de Damas; et tout à coup une lumière brilla du ciel comme un éclair autour de lui.

Crampon :

Comme il était en chemin et qu’il approchait de Damas, tout à coup une lumière venant du ciel resplendit autour de lui.

Lausanne :

Et comme il était en marche, il arriva près de Damas. Et tout à coup, une lumière resplendit du ciel comme un éclair autour de lui ;

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Or il avint qu’en cheminant il approcha de Damas, et subitement une lumiere resplendit du ciel comme un esclair à l’entour de lui.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr