Actes 9 verset 24

Traduction Louis Segond

24
et leur complot parvint à la connaissance de Saul. On gardait les portes jour et nuit, afin de lui ôter la vie.



Strong

et (De) leur (Autos) complot (Epiboule) parvint à la connaissance (Ginosko) (Temps - Aoriste) de Saul (Saulos). (Te) On gardait (Paratereo)   (Temps - Imparfait) les portes (Pule) jour (Hemera) et (Kai) nuit (Nux), afin de (Hopos) lui (Autos) ôter la vie (Anaireo) (Temps - Aoriste).


Comparatif des traductions

24
et leur complot parvint à la connaissance de Saul. On gardait les portes jour et nuit, afin de lui ôter la vie.

Martin :

Mais leurs embûches vinrent à la connaissance de Saul. Or ils gardaient les portes jour et nuit, afin de le faire mourir.

Ostervald :

Mais il fut averti de leur complot. Or, ils gardaient les portes nuit et jour, pour le tuer.

Darby :

mais leur complot fut connu de Saul. Et ils surveillaient aussi les portes, jour et nuit, pour le tuer.

Crampon :

mais leur complot parvint à la connaissance de Saul. On gardait les portes jour et nuit, afin de le mettre à mort.

Lausanne :

Et leur complot parvint à la connaissance de Saul. Et l’on gardait les portes, jour et nuit, afin de le tuer ;

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Mais leurs embusches vinrent à la connoissance de Saul. Or ils gardoyent les portes jour et nuict, afin de le mettre à mort.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr