24
et leur complot parvint à la connaissance de Saul. On gardait les portes jour et nuit, afin de lui ôter la vie.
Martin :
Mais leurs embûches vinrent à la connaissance de Saul. Or ils gardaient les portes jour et nuit, afin de le faire mourir.
Ostervald :
Mais il fut averti de leur complot. Or, ils gardaient les portes nuit et jour, pour le tuer.
Darby :
mais leur complot fut connu de Saul. Et ils surveillaient aussi les portes, jour et nuit, pour le tuer.
Crampon :
mais leur complot parvint à la connaissance de Saul. On gardait les portes jour et nuit, afin de le mettre à mort.
Lausanne :
Et leur complot parvint à la connaissance de Saul. Et l’on gardait les portes, jour et nuit, afin de le tuer ;
Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :
Mais leurs embusches vinrent à la connoissance de Saul. Or ils gardoyent les portes jour et nuict, afin de le mettre à mort.