Actes 26 verset 9

Traduction Louis Segond

9
Pour moi, j'avais cru devoir agir vigoureusement contre le nom de Jésus de Nazareth.



Strong

Pour moi (Ego) (Men) (Oun), (Emautou) j’avais cru (Dokeo) (Temps - Aoriste) devoir (Dei) (Temps - Présent) agir (Prasso) (Temps - Aoriste) vigoureusement (Polus) contre (Enantios) (Pros) le nom (Onoma) de Jésus (Iesous) de Nazareth (Nazoraios).


Comparatif des traductions

9
Pour moi, j'avais cru devoir agir vigoureusement contre le nom de Jésus de Nazareth.

Martin :

Il est vrai que pour moi, j'ai cru qu'il fallait que je fisse de grands efforts contre le Nom de Jésus le Nazarien.

Ostervald :

Il est vrai que, pour moi, j'avais cru devoir m'opposer fortement au nom de Jésus de Nazareth.

Darby :

Pour moi donc, j'ai pensé en moi-même qu'il fallait faire beaucoup contre le nom de Jésus le Nazaréen:

Crampon :

Moi aussi j’avais cru que je devais m’opposer de toutes mes forces au nom de Jésus de Nazareth.

Lausanne :

Il est vrai que pour moi je crus devoir faire beaucoup d’opposition contre le nom de Jésus le Nazaréen.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Certainement quant à moi, il m’a bien semblé qu’il faloit que je fisse de grands efforts contre le Nom de Jésus le Nazarien.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr