Actes 24 verset 24

Traduction Louis Segond

24
Quelques jours après, Félix vint avec Drusille, sa femme, qui était Juive, et il fit appeler Paul. Il l'entendit sur la foi en Christ.



Strong

(De) Quelques (Tis) jours (Hemera) après (Meta), Félix (Phelix) vint (Paraginomai) (Temps - Aoriste Second) avec (Sun) Drusille (Drousilla) , sa (Autos) femme (Gune), qui était (On incluant le féminin ousa et le neutre on) (Temps - Présent) Juive (Ioudaios), et il fit appeler (Metapempo) (Temps - Aoriste) Paul (Paulos). (Kai) Il l (Autos) ’entendit (Akouo) (Temps - Aoriste) sur (Peri) la foi (Pistis) en (Eis) Christ (Christos).


Comparatif des traductions

24
Quelques jours après, Félix vint avec Drusille, sa femme, qui était Juive, et il fit appeler Paul. Il l'entendit sur la foi en Christ.

Martin :

Et il commanda à un centenier que Paul fût gardé, mais qu'il eût aussi quelque relâche, et qu'on n'empêchât aucun des siens de le servir, ou de venir vers lui.

Ostervald :

Quelques jours après, Félix étant venu avec Drusille, sa femme, qui était Juive, envoya chercher Paul, et l'entendit sur la foi en Christ.

Darby :

Or quelques jours après, Félix étant venu avec Drusille sa femme qui était Juive, manda Paul et l'entendit sur la foi en Christ.

Crampon :

Quelques jours après, Félix vint avec Drusille, sa femme, qui était juive. Ayant fait appeler Paul, il l’entendit sur la foi en Jésus-Christ.

Lausanne :

Et quelques jours après, Félix étant arrivé avec Drusille sa femme, qui était juive, fit venir Paul et l’entendit sur la foi au Christ.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et il commanda à un Centenier que Paul fust tenu en garde, et qu’il eust relasche, et qu’on n’empeschast personne des siens de le servir, ou de venir vers lui.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr