Actes 2 verset 12

Traduction Louis Segond

12
Ils étaient tous dans l'étonnement, et, ne sachant que penser, ils se disaient les uns aux autres: Que veut dire ceci?



Strong

(De) Ils étaient tous (Pas) dans l’étonnement (Existemi) (Temps - Imparfait), et (Kai), ne sachant que penser (Diaporeo) (Temps - Imparfait), ils se disaient (Lego) (Temps - Présent) les uns (Allos) aux (Pros) autres (Allos) : Que (Tis) veut dire (Thelo ou ethelo, à certains temps theleo et etheleo) (Temps - Présent) (An) (Einai) (Temps - Présent) ceci (Touto) ?


Comparatif des traductions

12
Ils étaient tous dans l'étonnement, et, ne sachant que penser, ils se disaient les uns aux autres: Que veut dire ceci?

Martin :

Ils étaient donc tout étonnés, et ils ne savaient que penser, disant l'un à l'autre: que veut dire ceci?

Ostervald :

Ils étaient donc tous étonnés, et ne savaient que penser, se disant l'un à l'autre: Que veut dire ceci?

Darby :

Et ils étaient tous hors d'eux-mêmes et en perplexité, disant l'un à l'autre: Que veut dire ceci?

Crampon :

Ils étaient tous dans l’étonnement, et, ne sachant que penser, ils se disaient les uns aux autres : " Qu’est-ce que cela pourrait bien être ? "

Lausanne :

Et tous étaient dans l’étonnement et ne savaient que penser, se disant l’un à l’autre : Que veut dire ceci ?

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Ils estoyent donc tous estonnez, et ne sçavoyent que penser, disans l’un à l’autre, Que veut dire ceci?





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr