28
Mais Paul cria d'une voix forte: Ne te fais point de mal, nous sommes tous ici.
Martin :
Mais Paul cria à haute voix, en disant: ne te fais point de mal: car nous sommes tous ici.
Ostervald :
Mais Paul d'une voix forte s'écria: Ne te fais point de mal; car nous sommes tous ici.
Darby :
Paul cria à haute voix, disant: Ne te fais point de mal, car nous sommes tous ici.
Crampon :
Mais Paul cria d’une voix forte : " Ne te fais point de mal, nous sommes tous ici. "
Lausanne :
Mais Paul cria d’une grande voix, disant : Ne te fais point de mal, car nous sommes tous ici. —”
Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :
Mais Paul cria à haute voix, disant, Ne te fai point de mal: car nous sommes tous ici.