Actes 16 verset 23

Traduction Louis Segond

23
Après qu'on les eut chargés de coups, ils les jetèrent en prison, en recommandant au geôlier de les garder sûrement.



Strong

(Te) Après qu’on les (Autos) eut (Epitithemi) (Temps - Aoriste Second) chargés (Polus) de coups (Plege), ils les jetèrent (Ballo) (Temps - Aoriste Second) en (Eis) prison (Phulake), en recommandant (Paraggello) (Temps - Aoriste) au geôlier (Desmophulax) de les (Autos) garder (Tereo) (Temps - Présent) sûrement (Asphalos).


Comparatif des traductions

23
Après qu'on les eut chargés de coups, ils les jetèrent en prison, en recommandant au geôlier de les garder sûrement.

Martin :

Et après leur avoir donné plusieurs coups de fouet, ils les mirent en prison, en commandant au geôlier de les garder sûrement.

Ostervald :

Et après leur avoir infligé plusieurs coups, ils les jetèrent en prison et ordonnèrent au geôlier de les garder sûrement.

Darby :

Et leur ayant fait donner un grand nombre de coups, ils les jetèrent en prison, en commandant au geôlier de les garder sûrement.

Crampon :

Après qu’on les eut chargés de coups, ils les firent mettre en prison, en recommandant au geôlier de les garder sûrement.

Lausanne :

Et après leur avoir fait nombre de plaies, ils les jetèrent en prison, en recommandant au geôlier de les garder sûrement.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et apres leur avoir donné plusieurs coups de foüet, ils les mirent en prison, commandant au Geolier qu’il les gardast seurement.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr