Jean 3 verset 7

Traduction Louis Segond

7
Ne t'étonne pas que je t'aie dit: Il faut que vous naissiez de nouveau.



Strong

Ne t’étonne (Thaumazo) (Temps - Aoriste) pas (Me) que (Hoti) je t (Soi)’aie dit (Epo) (Temps - Aoriste Second) : Il faut (Dei) (Temps - Présent) que vous (Humas) naissiez (Gennao) (Temps - Aoriste) de nouveau (Anothen).


Comparatif des traductions

7
Ne t'étonne pas que je t'aie dit: Il faut que vous naissiez de nouveau.

Martin :

Ne t'étonne pas de ce que je t'ai dit: il vous faut être nés de nouveau.

Ostervald :

Ne t'étonne point de ce que je t'ai dit: Il faut que vous naissiez de nouveau.

Darby :

Ne t'étonne pas de ce que je t'ai dit: Il vous faut être nés de nouveau.

Crampon :

Ne t’étonne pas de ce que je t’ai dit : Il faut que vous naissiez de nouveau.

Lausanne :

Ne t’étonne pas de ce que je t’ai dit : Il faut que vous soyez engendrés d’en haut{Ou de nouveau.}

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Ne t’esmerveille point que je t’ai dit, Il vous faut estre nés derechef.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr