Jean 19 verset 21

Traduction Louis Segond

21
Les principaux sacrificateurs des Juifs dirent à Pilate: N'écris pas: Roi des Juifs. Mais écris qu'il a dit: Je suis roi des Juifs.



Strong

(Oun) Les principaux sacrificateurs (Archiereus) des Juifs (Ioudaios) dirent (Lego) (Temps - Imparfait) à Pilate (Pilatos) : N’écris (Grapho) (Temps - Présent) pas (Me) : Roi (Basileus) des Juifs (Ioudaios). Mais (Alla) écris qu (Hoti)’il (Ekeinos) a dit (Epo) (Temps - Aoriste Second) : Je suis (Eimi) (Temps - Présent) roi (Basileus) des Juifs (Ioudaios).


Comparatif des traductions

21
Les principaux sacrificateurs des Juifs dirent à Pilate: N'écris pas: Roi des Juifs. Mais écris qu'il a dit: Je suis roi des Juifs.

Martin :

C'est pourquoi les principaux Sacrificateurs des Juifs dirent à Pilate: n'écris point, le Roi des Juifs; mais, que celui-ci a dit: je suis le Roi des Juifs.

Ostervald :

Et les principaux sacrificateurs des Juifs dirent à Pilate: N'écris pas: Le roi des Juifs; mais qu'il a dit: Je suis le roi des Juifs.

Darby :

Les principaux sacrificateurs des Juifs donc dirent à Pilate: N'écris pas: Le roi des Juifs; mais que lui a dit: Je suis le roi des Juifs.

Crampon :

Or, les princes des prêtres des Juifs dirent à Pilate : " Ne mets pas : Le roi des Juifs ; mais que lui-même a dit : Je suis le roi des Juifs. "

Lausanne :

Les principaux sacrificateurs des Juifs dirent donc à Pilate : N’écris point : Le roi des Juifs, mais qu’il a dit : Je suis le roi des Juifs. —”

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

C’est pourquoi les principaux Sacrificateurs des Juifs dirent à Pilate, N’écri point, Le Roi des Juifs: mais que celui-ci a dit, Je suis le Roi des Juifs.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr