8
d'autres, qu'Élie était apparu; et d'autres, qu'un des anciens prophètes était ressuscité.
Martin :
Et quelques-uns, qu'Elie était apparu; et d'autres, que quelqu'un des anciens Prophètes était ressuscité.
Ostervald :
Et d'autres, qu'Élie était apparu; et d'autres, que l'un des anciens prophètes était ressuscité.
Darby :
et quelques-uns, qu'Élie était apparu; et d'autres, que l'un des anciens prophètes était ressuscité.
Crampon :
car les uns disaient : " Jean est ressuscité des morts " ; d’autres : " Elie a paru " ; d’autres : " Un des anciens prophètes est ressuscité. "
Lausanne :
et d’autres : Élie est apparu ; et d’autres : Un des anciens prophètes s’est relevé.
Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :
Et quelques-uns, qu’Elie estoit apparu: et les autres, que quelqu’un des Anciens Prophetes estoit ressuscité.