Luc 9 verset 8

Traduction Louis Segond

8
d'autres, qu'Élie était apparu; et d'autres, qu'un des anciens prophètes était ressuscité.



Strong

(De) d (Hupo)’autres (Tis), qu (Hoti)’Elie (Helias) était apparu (Phaino) (Temps - Aoriste Second) ; et (De) d’autres (Allos), qu (Hoti)’un (Heis) des anciens (Archaios) prophètes (Prophetes) était ressuscité (Anistemi) (Temps - Aoriste Second).


Comparatif des traductions

8
d'autres, qu'Élie était apparu; et d'autres, qu'un des anciens prophètes était ressuscité.

Martin :

Et quelques-uns, qu'Elie était apparu; et d'autres, que quelqu'un des anciens Prophètes était ressuscité.

Ostervald :

Et d'autres, qu'Élie était apparu; et d'autres, que l'un des anciens prophètes était ressuscité.

Darby :

et quelques-uns, qu'Élie était apparu; et d'autres, que l'un des anciens prophètes était ressuscité.

Crampon :

car les uns disaient : " Jean est ressuscité des morts " ; d’autres : " Elie a paru " ; d’autres : " Un des anciens prophètes est ressuscité. "

Lausanne :

et d’autres : Élie est apparu ; et d’autres : Un des anciens prophètes s’est relevé.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et quelques-uns, qu’Elie estoit apparu: et les autres, que quelqu’un des Anciens Prophetes estoit ressuscité.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr