Luc 7 verset 40

Traduction Louis Segond

40
Jésus prit la parole, et lui dit: Simon, j'ai quelque chose à te dire. -Maître, parle, répondit-il. -



Strong

(Kai) Jésus (Iesous) prit la parole (Apokrinomai) (Temps - Aoriste), et lui (Pros) (Autos) dit (Epo) (Temps - Aoriste Second) : Simon (Simon), j’ai (Echo) (Temps - Présent) quelque chose (Tis) à te (Soi) dire (Epo) (Temps - Aoriste Second). -(De) Maître (Didaskalos), parle (Epo) (Temps - Aoriste Second), répondit-il (Phemi) (Temps - Présent). -


Comparatif des traductions

40
Jésus prit la parole, et lui dit: Simon, j'ai quelque chose à te dire. -Maître, parle, répondit-il. -

Martin :

Et Jésus prenant la parole lui dit: Simon, j'ai quelque chose à te dire; et il dit: Maître, dis-la.

Ostervald :

Alors Jésus, prenant la parole, lui dit: Simon, j'ai quelque chose à te dire. Et il lui répondit: Maître, dis-le.

Darby :

Et Jésus, répondant, lui dit: Simon, j'ai quelque chose à te dire. Et il dit: Maître, dis-le.

Crampon :

Alors prenant la parole, Jésus lui dit : " Simon, j’ai quelque chose à te dire. " " Maître, parlez ", dit-il.

Lausanne :

Et Jésus prenant la parole, lui dit : Simon, j’ai quelque chose à te dire. Et il dit : Docteur, parle.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et Jésus prenant la parole lui dit, Simon, j’ai quelque chose à te dire: Et il dit, Maistre, di [la].





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr