Luc 24 verset 30

Traduction Louis Segond

30
Pendant qu'il était à table avec eux, il prit le pain; et, après avoir rendu grâces, il le rompit, et le leur donna.



Strong

(Kai) (Ginomai) (Temps - Aoriste Second) Pendant (En) qu’il (Autos) était à table (Kataklino) (Temps - Aoriste) avec (Meta) eux (Autos), il prit (Lambano) (Temps - Aoriste Second) le pain (Artos) ; et, après avoir rendu grâces (Eulogeo) (Temps - Aoriste), (Kai) il le rompit (Klao) (Temps - Aoriste), et le leur (Autos) donna (Epididomi) (Temps - Imparfait).


Comparatif des traductions

30
Pendant qu'il était à table avec eux, il prit le pain; et, après avoir rendu grâces, il le rompit, et le leur donna.

Martin :

Et il arriva que comme il était à table avec eux, il prit le pain, et il le bénit; et l'ayant rompu, il le leur distribua.

Ostervald :

Et comme il était à table avec eux, il prit du pain et rendit grâces; puis l'ayant rompu, il le leur donna.

Darby :

Et il arriva que, comme il était à table avec eux, il prit le pain et il bénit; et l'ayant rompu, il le leur distribua.

Crampon :

Or, pendant qu’il était à table avec eux, il prit le pain, prononça une bénédiction, puis le rompit, et le leur donna.

Lausanne :

Et il arriva, comme il était à table avec eux, que, prenant le pain, il prononça une bénédiction, et que, le rompant, il le leur donna.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et il advint que comme il estoit à table avec eux, il prit le pain, et rendit graces, puis l’ayant rompu, le leur distribua.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr