Luc 20 verset 27

Traduction Louis Segond

27
Quelques-uns des sadducéens, qui disent qu'il n'y a point de résurrection, s'approchèrent, et posèrent à Jésus cette question:



Strong

(De) Quelques-uns (Tis) des sadducéens (Saddoukaios), qui (Ho incluant le féminin 'he', et le neutre 'to') disent qu’il n’y a (Einai) (Temps - Présent) point (Antilego) (Temps - Présent) (Me) de résurrection (Anastasis), s’approchèrent (Proserchomai) (Temps - Aoriste Second), et posèrent (Eperotao)à Jésus (Autos) cette question (Eperotao) (Temps - Aoriste) :


Comparatif des traductions

27
Quelques-uns des sadducéens, qui disent qu'il n'y a point de résurrection, s'approchèrent, et posèrent à Jésus cette question:

Martin :

Alors quelques-uns des Sadducéens, qui nient formellement la résurrection, s'approchèrent, et l'interrogèrent,

Ostervald :

Alors quelques-uns d'entre les sadducéens, qui nient la résurrection, s'étant approchés, l'interrogèrent en disant:

Darby :

Et quelques-uns des sadducéens, qui nient qu'il y ait une résurrection, s'approchèrent, et l'interrogèrent, disant:

Crampon :

Quelques-uns des Sadducéens, qui nient la résurrection, s’approchèrent alors et l’interrogèrent :

Lausanne :

Puis, quelques-uns des sadducéens, qui soutiennent qu’il n’y a point de relèvement, s’étant approchés, l’interrogèrent en disant :

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Alors quelques-uns d’entre les Sadduciens (qui nient formellement la resurrection) s’approcherent, et l’interrogerent,





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr