Luc 2 verset 9

Traduction Louis Segond

9
Et voici, un ange du Seigneur leur apparut, et la gloire du Seigneur resplendit autour d'eux. Ils furent saisis d'une grande frayeur.



Strong

Et (Kai) voici (Idou) (Temps - Aoriste Second), un ange (Aggelos) du Seigneur (Kurios) leur (Autos) apparut (Ephistemi) (Temps - Aoriste Second), et (Kai) la gloire (Doxa) du Seigneur (Kurios) resplendit autour (Perilampo) (Temps - Aoriste) d’eux (Autos). (Kai) Ils furent saisis (Phobeo) (Temps - Aoriste) d’une grande (Megas) frayeur (Phobos).


Comparatif des traductions

9
Et voici, un ange du Seigneur leur apparut, et la gloire du Seigneur resplendit autour d'eux. Ils furent saisis d'une grande frayeur.

Martin :

Et voici, l'Ange du Seigneur survint vers eux, et la clarté du Seigneur resplendit autour d'eux, et ils furent saisis d'une fort grande peur.

Ostervald :

Et voici un ange du Seigneur se présenta à eux, et la gloire du Seigneur resplendit autour d'eux, et ils furent saisis d'une grande peur.

Darby :

Et voici, un ange du *Seigneur se trouva avec eux, et la gloire du *Seigneur resplendit autour d'eux; et ils furent saisis d'une fort grande peur.

Crampon :

Tout à coup un ange du Seigneur parut auprès d’eux et le rayonnement de la gloire du Seigneur les environna, et ils furent saisis d’une grande crainte.

Lausanne :

Et voici qu’un ange du Seigneur se présenta devant eux, et la gloire du Seigneur resplendit autour d’eux, et ils furent saisis d’une grande crainte.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et voici, l’Ange du Seigneur survint vers eux, et la clarté du Seigneur resplendit autour d’eux: dont ils furent saisis d’une fort grande peur.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr