Luc 19 verset 33

Traduction Louis Segond

33
Comme ils détachaient l'ânon, ses maîtres leur dirent: Pourquoi détachez-vous l'ânon?



Strong

(De) Comme ils détachaient (Luo) (Temps - Présent) l’ânon (Polos), ses (Autos) maîtres (Kurios) leur (Pros) (Autos) dirent (Epo)   (Temps - Aoriste Second) : Pourquoi (Tis) détachez-vous (Luo) (Temps - Présent) l’ânon (Polos) ?


Comparatif des traductions

33
Comme ils détachaient l'ânon, ses maîtres leur dirent: Pourquoi détachez-vous l'ânon?

Martin :

Et comme ils détachaient l'ânon, les maîtres leur dirent: pourquoi détachez-vous cet ânon?

Ostervald :

Et comme ils détachaient l'ânon, ses maîtres leur dirent: Pourquoi détachez-vous cet ânon?

Darby :

Et comme ils détachaient l'ânon, les maîtres de celui-ci leur dirent: Pourquoi détachez-vous l'ânon?

Crampon :

Comme ils détachaient l’ânon, ses maîtres leur dirent : " Pourquoi détachez-vous cet ânon ? "

Lausanne :

et tandis qu’ils détachaient l’ânon, ses maîtres{Grec ses seigneurs.} leur dirent : Pourquoi détachez-vous cet ânon ? —”

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et comme ils destachoyent l’asnon, les maistres leur dirent, Pourquoi destachez-vous cet asnon?





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr