Luc 19 verset 21

Traduction Louis Segond

21
car j'avais peur de toi, parce que tu es un homme sévère; tu prends ce que tu n'as pas déposé, et tu moissonnes ce que tu n'as pas semé.



Strong



Comparatif des traductions

21
car j'avais peur de toi, parce que tu es un homme sévère; tu prends ce que tu n'as pas déposé, et tu moissonnes ce que tu n'as pas semé.

Martin :

Car je t'ai craint, parce que tu es un homme sévère; tu prends ce que tu n'as point mis, et tu moissonnes ce que tu n'as point semé.

Ostervald :

Car je te craignais, parce que tu es un homme sévère, tu prends tu n'as rien mis, et tu moissonnes tu n'as point semé.

Darby :

car je t'ai craint, parce que tu es un homme sévère: tu prends ce que tu n'as pas mis, et tu moissonnes ce que tu n'as pas semé.

Crampon :

Car j’avais peur de vous, parce que vous êtes un homme rigide : vous retirez ce que vous n’avez pas déposé, et vous moissonnez ce que vous n’avez pas semé.

Lausanne :

car je te craignais, parce que tu es un homme sévère ; tu retires ce que tu n’as pas déposé et tu moissonnes ce que tu n’as pas semé. —”

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Car je t’ai craint, parce que tu es un homme rude: tu prens ce que tu n’as point mis, et tu moissonnes ce que tu n’as point semé.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr