Luc 15 verset 21

Traduction Louis Segond

21
Le fils lui dit: Mon père, j'ai péché contre le ciel et contre toi, je ne suis plus digne d'être appelé ton fils.



Strong

(De) Le fils (Huios) lui (Autos) dit (Epo) (Temps - Aoriste Second) : Mon père (Pater), j’ai péché (Hamartano) (Temps - Aoriste Second) contre (Eis) le ciel (Ouranos) et (Kai) contre (Enopion) toi (Sou), (Kai) je ne suis (Eimi) (Temps - Présent) plus (Ouketi également (séparément) ouk eti) digne (Axios) d’être appelé (Kaleo)   (Temps - Aoriste) ton (Sou) fils (Huios).


Comparatif des traductions

21
Le fils lui dit: Mon père, j'ai péché contre le ciel et contre toi, je ne suis plus digne d'être appelé ton fils.

Martin :

Mais le fils lui dit: mon père, j'ai péché contre le ciel et devant toi; et je ne suis plus digne d'être appelé ton fils.

Ostervald :

Et son fils lui dit: Mon père, j'ai péché contre le ciel et contre toi, et je ne suis plus digne d'être appelé ton fils.

Darby :

Et le fils lui dit: Père, j'ai péché contre le ciel et devant toi; je ne suis plus digne d'être appelé ton fils.

Crampon :

Son fils lui dit : Mon père, j’ai péché contre le ciel et envers toi ; je ne mérite plus d’être appelé ton fils.

Lausanne :

Mais le fils lui dit : Mon père, j’ai péché contre le ciel et devant toi, et je ne suis plus digne d’être appelé ton fils.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Mais le fils lui dit, Mon pere, j’ai peché contre le ciel, et devant toi: et je ne suis plus digne d’estre appellé ton fils.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr