Luc 11 verset 2

Traduction Louis Segond

2
Il leur dit: Quand vous priez, dites: Père! Que ton nom soit sanctifié; que ton règne vienne.



Strong

(De) Il leur (Autos) dit (Epo) (Temps - Aoriste Second) : Quand (Hotan) vous priez (Proseuchomai) (Temps - Présent), dites (Lego) (Temps - Présent) : Père (Pater) ! Que ton (Sou) nom (Onoma) soit sanctifié (Hagiazo) (Temps - Aoriste) ; que ton (Sou) règne (Basileia) vienne (Erchomai) (Temps - Aoriste Second).


Comparatif des traductions

2
Il leur dit: Quand vous priez, dites: Père! Que ton nom soit sanctifié; que ton règne vienne.

Martin :

Et il leur dit: quand vous prierez, dites: Notre Père qui es aux cieux, ton Nom soit sanctifié. Ton Règne vienne. Ta volonté soit faite en la terre comme au ciel.

Ostervald :

Et il leur dit: Quand vous priez, dites: Notre Père qui es aux cieux; ton nom soit sanctifié; ton règne vienne; ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel;

Darby :

Et il leur dit: Quand vous priez, dites: Père, que ton nom soit sanctifié; que ton règne vienne;

Crampon :

Il leur dit : " Lorsque vous priez, dites : Père, que votre nom soit sanctifié, que votre règne arrive.

Lausanne :

Et il leur dit : Quand vous prierez, dites : Notre Père qui es dans les cieux ! Que ton nom soit sanctifié. Que ton royaume{Ou ton règne.} vienne. Que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et il leur dit, Quand vous prierez, dites, Nostre Pere qui es és cieux. Ton nom soit sanctifié. Ton regne vienne. Ta volonté soit faite en la terre comme au ciel.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr