Marc 7 verset 26

Traduction Louis Segond

26
Cette femme était grecque, syro-phénicienne d'origine. Elle le pria de chasser le démon hors de sa fille. Jésus lui dit:



Strong

(De) Cette femme (Gune) était (En) (Temps - Imparfait) grecque (Hellenis), syro-phénicienne (Surophoinissa) d’origine (Genos). (Kai) Elle le (Autos) pria (Erotao) (Temps - Imparfait) (Hina) de chasser (Ekballo) (Temps - Présent) le démon (Daimonion) hors de (Ek ou ex) sa (Autos) fille (Thugater).


Comparatif des traductions

26
Cette femme était grecque, syro-phénicienne d'origine. Elle le pria de chasser le démon hors de sa fille. Jésus lui dit:

Martin :

(Or cette femme était Grecque, Syro-Phénicienne de nation) et elle le pria qu'il chassât le démon hors de sa fille.

Ostervald :

Cette femme était Grecque, et Syrophénicienne de nation; et elle le pria de chasser le démon hors de sa fille.

Darby :

(or la femme était grecque, syrophénicienne de race;) et elle le pria qu'il chassât le démon hors de sa fille.

Crampon :

Cette femme était païenne, syro-phénicienne de nation ; elle le pria de chasser le démon hors de sa fille.

Lausanne :

(or cette femme était grecque, syrophénicienne d’origine), et elle le priait qu’il chassât le démon hors de sa fille. —”

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

(Or cette femme estoit Grecque, Syropheniciene de nation) et le pria qu’il jettast le diable hors de sa fille.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr