Marc 3 verset 17

Traduction Louis Segond

17
Jacques, fils de Zébédée, et Jean, frère de Jacques, auxquels il donna le nom de Boanergès, qui signifie fils du tonnerre;



Strong

(Kai) Jacques (Iakobos), fils (Ho incluant le féminin 'he', et le neutre 'to') de Zébédée (Zebedaios), et (Kai) Jean (Ioannes), frère (Adelphos) de Jacques (Iakobos), (Kai) auxquels (Autos) il donna le nom (Epitithemi) (Temps - Aoriste) (Onoma) de Boanergès (Boanerges), qui (Ho esti) signifie (Esti) (Temps - Présent) fils (Huios) du tonnerre (Bronte) ;


Comparatif des traductions

17
Jacques, fils de Zébédée, et Jean, frère de Jacques, auxquels il donna le nom de Boanergès, qui signifie fils du tonnerre;

Martin :

Et Jacques fils de Zébédée, et Jean, frère de Jacques, auxquels il donna le nom de Boanergès, qui veut dire, fils de tonnerre.

Ostervald :

Puis Jacques fils de Zébédée, et Jean frère de Jacques, auxquels il donna le nom de Boanerges, c'est-à-dire, enfants du tonnerre;

Darby :

et Jacques le fils de Zébédée et Jean le frère de Jacques, et il les surnomma Boanergès, ce qui est: fils de tonnerre;

Crampon :

puis il choisit Jacques, fils de Zébédée, et Jean, frère de Jacques, auxquels il donna le surnom de Boanergès, c’est-à-dire, fils du tonnerre ;

Lausanne :

et Jacques le [fils] de Zébédée, et Jean frère de Jacques ; et il leur imposa les noms de Boanerges, c’est-à-dire Fils du tonnerre ;

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Puis Jaques fils de Zebedée, et Jean frère de Jaques, ausquels il imposa le nom de Boanerges, (qui vaut autant à dire qu’enfans de tonnerre)





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr