Marc 2 verset 2

Traduction Louis Segond

2
et il s'assembla un si grand nombre de personnes que l'espace devant la porte ne pouvait plus les contenir. Il leur annonçait la parole.



Strong

et (Kai) (Eutheos) il s’assembla (Sunago) (Temps - Aoriste) un si (Hoste) grand nombre de personnes (Polus) que l’espace devant (Pros) la porte (Thura) ne pouvait (Choreo)plus (Meketi) (Mede) les contenir (Choreo) (Temps - Présent). (Kai) Il leur (Autos) annonçait (Laleo) (Temps - Imparfait) la parole (Logos).


Comparatif des traductions

2
et il s'assembla un si grand nombre de personnes que l'espace devant la porte ne pouvait plus les contenir. Il leur annonçait la parole.

Martin :

Et aussitôt il s'y assembla beaucoup de gens, tellement que l'espace même d'auprès de la porte ne les pouvait contenir, et il leur annonçait la parole.

Ostervald :

Et aussitôt tant de gens s'y assemblèrent, que même l'espace qui était devant la porte ne pouvait les contenir; et il leur annonçait la parole de Dieu.

Darby :

Et aussitôt beaucoup de gens s'y assemblèrent, de sorte qu'il ne se trouva plus de place, même auprès de la porte; et il leur annonçait la parole.

Crampon :

Lorsqu’on sut qu’il était dans la maison, il s’y assembla aussitôt un si grand nombre de personnes, qu’elles ne pouvaient trouver place, même aux abords de la porte ; et il leur prêchait la parole.

Lausanne :

Et aussitôt il s’assembla beaucoup de gens ; en sorte que l’espace même qui était devant la porte ne pouvait plus les contenir, et il leur annonçait la parole.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et aussi-tost plusieurs s’y assemblerent, tellement que mesmes l’endroit d’auprés de la porte ne les pouvoit contenir, et il leur annonçoit la parole.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr