Marc 10 verset 5

Traduction Louis Segond

5
Et Jésus leur dit: C'est à cause de la dureté de votre coeur que Moïse vous a donné ce précepte.



Strong

Et (Kai) Jésus (Iesous) leur (Autos) dit (Apokrinomai) (Temps - Aoriste) (Epo) (Temps - Aoriste Second) : C’est à cause de (Pros) la dureté (Sklerokardia)de votre (Humon) cœur (Sklerokardia) que Moïse vous (Humin) a donné (Grapho) (Temps - Aoriste) ce (Taute) précepte (Entole).


Comparatif des traductions

5
Et Jésus leur dit: C'est à cause de la dureté de votre coeur que Moïse vous a donné ce précepte.

Martin :

Et Jésus répondant leur dit: il vous a donné ce commandement à cause de la dureté de votre coeur.

Ostervald :

Et Jésus, répondant, leur dit: Il vous a écrit cette loi à cause de la dureté de votre cœur.

Darby :

Et Jésus, répondant, leur dit: Il vous a écrit ce commandement à cause de votre dureté de coeur;

Crampon :

Jésus leur répondit : " C’est à cause de la dureté de votre cœur qu’il vous a donné cette loi.

Lausanne :

Et Jésus répondant leur dit : C’est à cause de la dureté de votre cœur qu’il a écrit pour vous ce commandement ;

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et Jésus respondant leur dit, Il vous a écrit ce commandement pour la dureté de vostre coeur.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr