Marc 1 verset 31

Traduction Louis Segond

31
S'étant approché, il la fit lever en lui prenant la main, et à l'instant la fièvre la quitta. Puis elle les servit.



Strong

(Kai) S’étant approché (Proserchomai) (Temps - Aoriste Second), il la (Autos) fit lever (Egeiro) (Temps - Aoriste) en lui (Autos) prenant (Krateo) (Temps - Aoriste) la main (Cheir), et (Kai) à l’instant (Eutheos) la fièvre (Puretos) la (Autos) quitta (Aphiemi) (Temps - Aoriste). Puis (Kai) elle les (Autos) servit (Diakoneo) (Temps - Imparfait).


Comparatif des traductions

31
S'étant approché, il la fit lever en lui prenant la main, et à l'instant la fièvre la quitta. Puis elle les servit.

Martin :

Et s'étant approché, il la releva, en la prenant par la main; et à l'instant la fièvre la quitta; et elle les servit.

Ostervald :

Alors s'approchant, il la fit lever en la prenant par la main; et au même instant la fièvre la quitta, et elle les servit.

Darby :

Et s'approchant, il la fit lever en la prenant par la main; et aussitôt la fièvre la quitta; et elle les servit.

Crampon :

Il s’approcha et la fit lever, en la prenant par la main ; au même instant la fièvre la quitta, et elle se mit à les servir.

Lausanne :

Et s’étant approché, il la leva en la prenant par la main ; et aussitôt la fièvre la quitta. Et elle les servait.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Alors s’approchant, il la leva, en la prenant par la main: et aussi-tost la fiévre la laissa, et elle les servit.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr