Matthieu 23 verset 28

Traduction Louis Segond

28
Vous de même, au dehors, vous paraissez justes aux hommes, mais, au dedans, vous êtes pleins d'hypocrisie et d'iniquité.



Strong

Vous (Humeis) de même (Houto ou (devant une voyelle) houtos) (Kai) (Men), au dehors (Exothen), vous paraissez (Phaino) (Temps - Présent) justes (Dikaios) aux hommes (Anthropos), mais (De), au dedans (Esothen), vous êtes (Este) (Temps - Présent) pleins (Mestos) d’hypocrisie (Hupokrisis) et (Kai) d’iniquité (Anomia).


Comparatif des traductions

28
Vous de même, au dehors, vous paraissez justes aux hommes, mais, au dedans, vous êtes pleins d'hypocrisie et d'iniquité.

Martin :

Ainsi vous paraissez justes par dehors aux hommes, mais au-dedans vous êtes pleins d'hypocrisie et d'iniquité.

Ostervald :

Vous de même, au-dehors vous paraissez justes aux hommes, mais au-dedans vous êtes remplis d'hypocrisie et d'injustice.

Darby :

Ainsi, vous aussi, au dehors vous paraissez justes aux hommes, mais au dedans vous êtes pleins d'hypocrisie et d'iniquité.

Crampon :

Ainsi vous, au dehors, vous paraissez justes aux hommes, mais au dedans vous êtes pleins d’hypocrisie et d’iniquité.

Lausanne :

De même, vous aussi, au-dehors, vous paraissez justes aux hommes, tandis qu’au-dedans vous êtes pleins d’hypocrisie et d’iniquité.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Pareillement aussi vous montrez-vous justes par dehors aux hommes, mais au dedans vous estes pleins d’hypocrisie et d’iniquité.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr