Matthieu 18 verset 25

Traduction Louis Segond

25
Comme il n'avait pas de quoi payer, son maître ordonna qu'il fût vendu, lui, sa femme, ses enfants, et tout ce qu'il avait, et que la dette fût acquittée.



Strong

Comme (De) il n’avait (Echo) (Temps - Présent) pas (Me) de quoi payer (Apodidomi) (Temps - Aoriste Second), son (Autos) maître (Kurios) ordonna (Keleuo) (Temps - Aoriste) qu’il fût vendu (Piprasko) (Temps - Aoriste), lui (Autos), (Kai) sa (Autos) femme (Gune), (Kai) ses enfants (Teknon), et (Kai) tout (Pas) ce qu (Hosos)’il avait (Echo) (Temps - Imparfait), et (Kai) que la dette fût acquittée (Apodidomi) (Temps - Aoriste).


Comparatif des traductions

25
Comme il n'avait pas de quoi payer, son maître ordonna qu'il fût vendu, lui, sa femme, ses enfants, et tout ce qu'il avait, et que la dette fût acquittée.

Martin :

Et parce qu'il n'avait pas de quoi payer, son Seigneur commanda qu'il fût vendu, lui et sa femme et ses enfants, et tout ce qu'il avait, et que la dette fût payée.

Ostervald :

Et parce qu'il n'avait pas de quoi payer, son maître commanda qu'il fût vendu, lui, sa femme et ses enfants, et tout ce qu'il avait, afin que la dette fût payée.

Darby :

Et comme il n'avait pas de quoi payer, son seigneur ordonna qu'il fût vendu, lui, et sa femme, et ses enfants, et tout ce qu'il avait; et que le payement fût fait.

Crampon :

Comme il n’avait pas de quoi payer, son maître ordonna qu’on le vendît, lui, sa femme, ses enfants et tout ce qu’il avait pour acquitter sa dette.

Lausanne :

et comme il n’avait pas de quoi payer, son seigneur commanda qu’il fût vendu, ainsi que sa femme et ses enfants et tout ce qu’il avait, et que [la dette] fût payée.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et d’autant qu’il n’avoit pas dequoi payer, son seigneur commanda qu’il fust vendu, lui, sa femme, et ses enfans, et tout ce qu’il avoit, et que la [debte] fut payée.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr