Nombres 20 verset 16

Traduction Louis Segond

16
Nous avons crié à l'Éternel, et il a entendu notre voix. Il a envoyé un ange, et nous a fait sortir de l'Égypte. Et voici, nous sommes à Kadès, ville à l'extrémité de ton territoire.



Strong

Nous avons crié (Tsa`aq) (Radical - Qal) à l’Éternel (Yehovah), et il a entendu (Shama`) (Radical - Qal) notre voix (Qowl ou qol). Il a envoyé (Shalach) (Radical - Qal) un ange (Mal'ak), et nous a fait sortir (Yatsa') (Radical - Hifil) de l’Egypte (Mitsrayim). Et voici, nous sommes à Kadès (Qadesh), ville (`iyr ou (au pluriel) `ar ou `ayar) à l’extrémité (Qatseh ou (seulement négatif) qetseh) de ton territoire (Gebuwl ou (raccourci) gebul).


Comparatif des traductions

16
Nous avons crié à l'Éternel, et il a entendu notre voix. Il a envoyé un ange, et nous a fait sortir de l'Égypte. Et voici, nous sommes à Kadès, ville à l'extrémité de ton territoire.

Martin :

Et nous avons crié à l'Eternel, qui ayant entendu nos cris, a envoyé l'Ange, et nous a retirés d'Egypte. Or voici, nous sommes à Kadès, ville qui est au bout de tes frontières.

Ostervald :

Et nous avons crié à l'Éternel, et il a entendu notre voix. Il a envoyé un ange, et nous a fait sortir d'Égypte. Et voici, nous sommes à Kadès, ville qui est à l'extrémité de ta frontière;

Darby :

Et nous avons crié à l'Éternel, et il a entendu notre voix, et il a envoyé un ange, et nous a fait sortir d'Égypte. Et voici, nous sommes à Kadès, ville à l'extrémité de tes limites.

Crampon :

Nous avons crié à Yahweh, et il a entendu notre voix ; il a envoyé un ange et nous a fait sortir d’Egypte. Et voici que nous sommes à Cadès, ville située à la limite de ton territoire.

Lausanne :

Et nous avons crié à l’Éternel, et il a entendu notre voix. Il a envoyé son Ange et nous a fait sortir d’Égypte ; et voici, nous sommes à Kadesch, ville à l’extrémité de tes limites.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr