Nombres 16 verset 18

Traduction Louis Segond

18
Ils prirent chacun leur brasier, y mirent du feu et y posèrent du parfum, et ils se tinrent à l'entrée de la tente d'assignation, avec Moïse et Aaron.



Strong

Ils prirent (Laqach) (Radical - Qal) chacun ('iysh) leur brasier (Machtah), y mirent (Nathan) (Radical - Qal) du feu ('esh) et y posèrent  (Suwm ou siym) (Radical - Qal) du parfum (Qetoreth), et ils se tinrent (`amad) (Radical - Qal) à l’entrée (Pethach) de la tente ('ohel) d’assignation (Mow`ed ou mo`ed ou (féminin) mow`adah), avec Moïse (Mosheh) et Aaron ('Aharown).


Comparatif des traductions

18
Ils prirent chacun leur brasier, y mirent du feu et y posèrent du parfum, et ils se tinrent à l'entrée de la tente d'assignation, avec Moïse et Aaron.

Martin :

Ils prirent donc chacun son encensoir, et y mirent du feu, et ensuite du parfum, et ils se tinrent à l'entrée du Tabernacle d'assignation, et Moïse et Aaron s'y tinrent aussi.

Ostervald :

Ils prirent donc chacun leur encensoir, ils y mirent du feu, et y déposèrent du parfum, et ils se tinrent à l'entrée du tabernacle d'assignation, ainsi que Moïse et Aaron.

Darby :

Et ils prirent chacun son encensoir, et y mirent du feu, et placèrent de l'encens dessus, et se tinrent à l'entrée de la tente d'assignation, avec Moïse et Aaron.

Crampon :

Ils prirent chacun leur encensoir, y mirent du feu et y jetèrent du parfum, et ils se tinrent à l’entrée de la tente de réunion, avec Moïse et Aaron.

Lausanne :

Et ils prirent chacun leur encensoir ; ils y mirent du feu et placèrent du parfum dessus, et ils se tinrent à l’entrée de la Tente d’assignation, avec Moïse et Aaron.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr