Zacharie 4 verset 7

Traduction Louis Segond

7
Qui es-tu, grande montagne, devant Zorobabel? Tu seras aplanie. Il posera la pierre principale au milieu des acclamations: Grâce, grâce pour elle!



Strong

Qui es-tu, grande (Gadowl ou (raccourci) gadol) montagne (Har), devant (Paniym pluriel (mais toujours utilisé comme singulier) du mot paneh) Zorobabel (Zerubbabel) ? Tu seras aplanie (Miyshowr ou miyshor). Il posera (Yatsa') (Radical - Hifil) la pierre ('eben) principale (Ro'shah) au milieu des acclamations (Teshu'ah) : Grâce (Chen), grâce (Chen) pour elle !


Comparatif des traductions

7
Qui es-tu, grande montagne, devant Zorobabel? Tu seras aplanie. Il posera la pierre principale au milieu des acclamations: Grâce, grâce pour elle!

Martin :

Qui es-tu, grande montagne, devant Zorobabel? Une plaine. Il tirera la pierre la plus haute; il y aura des sons éclatants; Grâce, Grâce pour elle.

Ostervald :

Qu'es-tu, grande montagne, devant Zorobabel? Tu seras aplanie. Il fera paraître la pierre du faîte, aux cris de: Grâce, grâce sur elle!

Darby :

Qui es-tu, grande montagne, devant Zorobabel? Tu deviendras une plaine; et il fera sortir la pierre du faîte avec des acclamations: Grâce, grâce sur elle!

Crampon :

Qui es-tu, grande montagne, devant Zorobabel ? Tu seras une plaine. Et il élèvera la pierre du sommet au milieu des acclamations : Grâce, grâce sur elle ! "

Lausanne :

Qui est-tu, grande montagne, devant Zorobabel ? [Tu] deviens une plaine ! Et il amènera dehors la pierre du sommet, aux cris de : Grâce, grâce, sur elle !





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr