Zacharie 10 verset 5

Traduction Louis Segond

5
Ils seront comme des héros foulant dans la bataille la boue des rues; Ils combattront, parce que l'Éternel sera avec eux; Et ceux qui seront montés sur des chevaux seront couverts de honte.



Strong

Ils seront comme des héros (Gibbowr ou (raccourci) gibbor) foulant (Buwc) (Radical - Qal) dans la bataille (Milchamah) la boue (Tiyt) des rues (Chuwts ou (raccourci) chuts) ; Ils combattront (Lacham) (Radical - Nifal), parce que l’Éternel (Yehovah) sera avec eux ; Et ceux qui seront montés (Rakab) (Radical - Qal) sur des chevaux (Cuwc ou cuc) seront couverts de honte (Yabesh) (Radical - Hifil).


Comparatif des traductions

5
Ils seront comme des héros foulant dans la bataille la boue des rues; Ils combattront, parce que l'Éternel sera avec eux; Et ceux qui seront montés sur des chevaux seront couverts de honte.

Martin :

Mais ils seront comme des vaillants hommes qui foulent la boue des chemins dans la bataille, et ils combattront, parce que l'Eternel sera avec eux, et les gens de cheval seront confus.

Ostervald :

Ils seront comme de vaillants hommes foulant la boue des rues dans la bataille; ils combattront, car l'Éternel est avec eux, et les cavaliers sur leurs chevaux seront confondus.

Darby :

Et ils seront dans la bataille comme des hommes forts qui foulent aux pieds la boue des rues; et ils combattront, car l'Éternel sera avec eux; et ceux qui montent les chevaux seront couverts de honte.

Crampon :

Ils seront comme des héros, foulant la boue des chemins dans la bataille ; ils combattront, car Yahweh sera avec eux, et ils couvriront de honte ceux qui sont montés sur des chevaux.

Lausanne :

Ils sont tels que des hommes vaillants qui foulent [l’ennemi], dans la bataille, dans la boue des rues. Ils combattent, parce que l’Éternel est avec eux ; mais ceux qui sont montés sur des chevaux sont honteux.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr