Habakuk 2 verset 16

Traduction Louis Segond

16
Tu seras rassasié de honte plus que de gloire; Bois aussi toi-même, et découvre-toi! La coupe de la droite de l'Éternel se tournera vers toi, Et l'ignominie souillera ta gloire.



Strong

Tu seras rassasié (Saba` ou sabea`) (Radical - Qal) de honte (Qalown) plus que de gloire (Kabowd rarement kabod) ; Bois (Shathah) (Radical - Qal) aussi toi-même, et découvre (`arel) (Radical - Nifal)-toi ! La coupe (Kowc) de la droite (Yamiyn) de l’Éternel (Yehovah) se tournera (Cabab) (Radical - Nifal) vers toi, Et l’ignominie (Qiyqalown) souillera ta gloire (Kabowd rarement kabod).


Comparatif des traductions

16
Tu seras rassasié de honte plus que de gloire; Bois aussi toi-même, et découvre-toi! La coupe de la droite de l'Éternel se tournera vers toi, Et l'ignominie souillera ta gloire.

Martin :

Tu auras encore plus de déshonneur, que tu n'as eu de gloire; toi aussi bois, et montre ton opprobre; la coupe de la dextre de l'Eternel fera le tour parmi toi, et l'ignominie sera répandue sur ta gloire.

Ostervald :

Tu seras rassasié de honte plutôt que de gloire. Bois aussi, toi, et découvre-toi! La coupe de la droite de l'Éternel fera le tour jusqu'à toi, et l'ignominie sera sur ta gloire!

Darby :

Tu t'es rassasié d'ignominie plus que de gloire; bois, toi aussi, et découvre ton incirconcision! La coupe de la droite de l'Éternel s'est tournée vers toi, et il y aura un honteux vomissement sur ta gloire.

Crampon :

Tu t’es rassasié d’opprobre, au lieu de gloire ; bois, toi aussi, et montre ton incirconcision ; la coupe de la droite de Yahweh se retournera sur toi ; l’ignominie couvrira ta gloire.

Lausanne :

Sois rassasié de honte, plutôt que de gloire ; bois, toi aussi, et laisse voir ton incirconcision. La coupe de la droite de l’Éternel fera le tour jusqu’à toi, et il y aura sur ta gloire un honteux vomissement.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr