Osée 7 verset 6

Traduction Louis Segond

6
Ils appliquent aux embûches leur coeur pareil à un four; Toute la nuit dort leur boulanger, Et au matin le four brûle comme un feu embrasé.



Strong

Ils appliquent (Qarab) (Radical - Piel) aux embûches ('arab) (Radical - Qal) leur cœur (Leb) pareil à un four (Tannuwr) ; Toute la nuit (Layil ou leyl également layelah) dort (Yashen) leur boulanger ('aphah) (Radical - Qal), Et au matin (Boqer) le four brûle (Ba`ar) (Radical - Qal) comme un feu ('esh) embrasé (Lehabah ou lahebeth).


Comparatif des traductions

6
Ils appliquent aux embûches leur coeur pareil à un four; Toute la nuit dort leur boulanger, Et au matin le four brûle comme un feu embrasé.

Martin :

Car ils ont appliqué à leurs embûches leur coeur embrasé comme un four; leur fournier dort toute la nuit, le matin le four est embrasé comme un feu accompagné de flamme.

Ostervald :

Lorsqu'ils dressent des embûches, leur cœur est un four; toute la nuit dort leur boulanger; au matin c'est un feu qui jette des flammes.

Darby :

Car ils ont appliqué leur coeur comme un four à leurs embûches; toute la nuit, leur boulanger dort; le matin, il brûle comme un feu de flammes.

Crampon :

Car, dans leur complot, ils ont mis leurs cœurs comme dans un four. Leur boulanger a dormi toute la nuit ; le matin, il a été embrasé comme une flamme ardente.

Lausanne :

Car, dans leur embuscade, ils apprêtent leur cœur, pareil à un four : toute la nuit dort leur boulanger ; au matin, il est allumé comme un feu qui flambe.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr